落地 


本書的主題是移民。這種作品通常會被我跳過,因恐自己無法成受書中的傷悲,但是《落地》卻出乎意料的輕鬆,也許是解說中提到的,因為書中的孤獨是出自於本人的自由意志,而不是大環境的壓迫,這其中的勇氣造就了獨特之處。

這些故事中,我最愛的是〈作曲家和他的鸚鵡〉。我沒讀過福婁拜的〈簡單的心〉,也沒讀懂主角和女友間的變化,但這一人一鳥的感情卻讓我感動。此外,就是〈兩面夾攻〉了。〈兩面夾攻〉和〈孩童如敵〉一樣,主題都是文化衝突,但是〈兩〉的主角解決的方式令人拍案叫絕、大呼爽快,相較之下,〈孩〉中夾在爺孫中間的兒子就令人火大。

也許是用英語寫作的關係,哈金大方的嘲弄中國,除了貪腐的官員與和尚、還有〈恥辱〉中令作者羞愧的種種、中國對汽車的瘋狂等等,還透過〈櫻花樹後的房子〉的角色之口,說出「中國讓自己人掉價」這句台詞,更添樂趣。

讀完落地後,對哈金其他作品感到好奇,特別是翻譯的部分。這本書是作者自己從英文版直譯,語法很美式。序中就有這樣的句子:「並保證他們在書中都準確」-這和經由譯者修飾過的文句會有怎樣的差別呢?突然非常的期待。

arrow
arrow
    全站熱搜

    coccus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()