花葬系列,收錄一串白藤花、桐棺、一朵桔梗花、白蓮寺、菖蒲之舟。

重讀開頭的簡介,才發現譯者是鍾肇政。而且能寫的好像都被寫完了阿(死)。

連城三紀彥筆下的那個大正昭和時代,隱約有種30年代上海灘的氛圍。
也許是因為那濃郁到靡爛的味道吧。

每篇故事都有著牢不可破的宿命感,就像日本的國花櫻花一樣,
盛開之後就是凋謝,毀滅是必然的結局。

故事中的人物,尤其是女性,都傻到讓人想大罵笨蛋卻又心疼不已。
也許是因為即將凋謝的必然宿命,所以美的讓人驚心。

不過看不太懂某些片段,看不懂白藤花中阿縫的心態,
看不懂桐棺中阿祭最後的回答...

這本書,美的不像推理小說吶

創作者介紹

coccus的推理空間

coccus 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • 栞
  • 我也覺得這本書美的不像推理小說呢,
    前幾天才剛看完這本書,總覺得如夢似幻,
    這是我寫的心得:http://twinsyang.blog.shinobi.jp/Entry/704/
    不過應該很糟糕就是了。

    (初次留言,請多指教,我從獨步那邊連過來的^^)
  • monococcus
  • 其實我曾經從阿森家跑去你家幾次 v///v
    不過一直還沒留言
    連城三紀彥的文字原本就很美
    加上譯者的緣故,整本書好像離推理小說越來越遠了
  • 栞
  • 那,我可以跟你交換連結嗎>///<
  • dc
  • 阿栞也在?當真熱鬧.
  • monococcus
  • to 栞:
    請 >///<
    那我先加上去了 =w=

    to dc:
    我希望他能更熱鬧點
    不過我的文章品質 orz ...
  • 栞
  • 我覺得書寫心得,重要的是自己的感想耶,
    所以我覺得你的文章已經很忠實的表達你內心的想法了說。

    (已經加好連結了唷XD)
  • monococcus
  • 我覺得我的感想和大家的重點都不太一樣||b
    不過我在意的是我的文筆
    同樣的句型一直反覆使用
    而且我超想在心得中加上一堆表情符號阿~~~~

    算了、不要管他 ╮(╯▽╰)/