Fish Story:龐克救地球
本書是伊坂罕見的非連作短篇集。雖然這麼說,不過故事中的人物還是和其他作品有所連結,你堅持要叫他「黑澤特輯」也不是不行啦(喂)。


〈動物園的引擎〉

之前收錄在《不安的軌跡》這本書中,不過他絕版了,就算已經有這本也不要覺得你的《Fish Story》少了1/4的價值-因為《不安的軌跡》的翻譯從標題就很有問題 >口<

日文原名〈動物園のエンジン〉。「エンジン」一字可以是猿人、厭人或引擎。《不》中就把他翻成「動物園的猿人」,整篇讀來莫名其妙OTZ...還有漏譯的的句子。

 

我順著園內的小徑邊走邊看看柵欄裡。突然一陣衝動讓我想要發號施令,我恨不得現在立刻爆破門鎖,命令牠們:「按照五十音的順序排列、跟旁邊的手牽手」

〈動物園的猿人〉


我沿著遊園步道逛了一圈,邊走邊望著一間間的獸欄,突然湧上一股衝動,很想當下立刻大聲發號施令,把所有的鎖弄壞,命令動物們「按照名字的五十音順序排成一列!和旁邊的手牽起來!」至於叫牠們排成一列幹嘛,我自己也沒答案。

〈動物園的引擎〉


硬生生的少了一句,氣氛差很多阿 <囧>

故事是「我」在電車中回想起十年前在動物園,和朋友間莫名其妙的推理遊戲。在《不安的軌跡》中提到這是個「諷刺推理小說的小說」,我到是覺得伊坂沒有這麼特殊的意圖?

coccus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()